明確宣傳片的目的,不同類型的宣傳片其展示的場合以及想要達(dá)到的目的都是不一樣的,在展示聲音美感力量的同時(shí),需要知道客戶的目的,再利用聲音的技巧處理使得整體和諧,例如:產(chǎn)品宣傳片,重在對產(chǎn)品的詮釋與宣傳,音調(diào)語氣應(yīng)根據(jù)產(chǎn)品類型相應(yīng)調(diào)整轉(zhuǎn)變;電影宣傳片,決定了觀眾是否會(huì)對影視正片感興趣,聲音需要能代入觀眾情緒,提起觀眾胃口。宣傳片配音實(shí)際上承擔(dān)了一部宣傳片的很大權(quán)重,從聽覺層面代入聽眾,一部好的宣傳片離不開好的配音,通過文字、聽視覺層面很大程度的讓觀眾能看進(jìn)去,從而達(dá)到宣傳片根本的轉(zhuǎn)化目的。博凱佳音經(jīng)過多年的積累,在宣傳片配音上的經(jīng)驗(yàn)非常豐富,我們有來自專業(yè)院校以及各大電視臺(tái)的專業(yè)配音員,以及合作的企業(yè)和行業(yè)很多,可以在很短的時(shí)間內(nèi)配出非常出彩的配音效果,同時(shí)我們提供一站式配音服務(wù),從錄音、配音、音效、剪輯以及售后不需要您再操心。 譯制配音的時(shí)間性是很嚴(yán)格的,每一個(gè)字都限制在屏幕原型人物說話節(jié)奏中,每一次喘息、停頓都要達(dá)到一致。湖北專題片配音
廣告配音往往要在極短時(shí)間內(nèi),通過一段話替客戶傳達(dá)多種信息給聽眾。在產(chǎn)品新上市或企業(yè)新開張時(shí),為了讓消費(fèi)者盡快認(rèn)識商品的功能或企業(yè)的情況,使之被大眾所熟悉,以利銷售,廣告的目標(biāo)主要是通過介紹商品或服務(wù),來引導(dǎo)消費(fèi)者認(rèn)識商品。廣告配音應(yīng)該熱情耐心,具有新意,給人春風(fēng)撲面、耳目一新的感覺。當(dāng)產(chǎn)品已經(jīng)有了一定的熟知度,為了提高消費(fèi)者指名購買率,他們由猶疑到抉擇,就需要廣告來加深他們的決心。這時(shí)候的廣告目標(biāo)主要表現(xiàn)在以堅(jiān)守、說服為目的。此時(shí)的廣告配音應(yīng)該是具有個(gè)性,更加煽情。展示出產(chǎn)品的個(gè)性,讓產(chǎn)品廣告深入人心。廣告的介紹、說服、提醒、糾正的四種目標(biāo)通常是交叉在一起的,可以說聲音起到很大的情緒煽動(dòng)能力,因此,廣告配音應(yīng)該兼顧多方,注意整體。 長沙娓娓道來的配音公司對廣告配音而言,聲音的音色、質(zhì)感很重要,是消費(fèi)者首先且直接的感覺,博凱佳音可提供各種風(fēng)格的廣告配音。
從2005年團(tuán)隊(duì)初創(chuàng),博凱佳音就開始重視外籍配音團(tuán)隊(duì)的積累。專業(yè)的外籍人員譯制團(tuán)隊(duì),負(fù)責(zé)世界各國的語言工作室的平行鏈接以及發(fā)行單位的合作鏈接,和國內(nèi)廣電機(jī)構(gòu)以及民間譯制機(jī)構(gòu)的多方位聯(lián)系,讓我們在民語譯制領(lǐng)域得到很多的支持。我們是以中啟文化錄音棚為主要的本地譯制隊(duì)伍,我們的本地隊(duì)伍涵蓋語種非常全,解說類的譯制制作基本由本地錄音棚完成。另外一方面是組建國外專業(yè)配音員團(tuán)隊(duì),而不是直接與海外譯制工作室合作,在成本控制以及專業(yè)性方面都能較好的滿足國內(nèi)的需求。配音公司一旦涉及外語配音業(yè)務(wù),那么,提供翻譯校對、翻譯、甚至多語種翻譯也就順理成章。外語優(yōu)勢博凱佳音是國內(nèi)前批配音公司,也是比其他公司早提供外語服務(wù)的配音公司。不僅服務(wù)C端客戶,也是很多配音同行的外語終端服務(wù)商。
博凱佳音是中啟文化ZONEKEE旗下品牌,從事有品質(zhì)的配音服務(wù)。品牌成立16年,深耕語言音頻領(lǐng)域,配音業(yè)務(wù)一直處于行業(yè)前列水平;品牌涵蓋影視配音、外語配音、廣告配音、宣傳片配音、小語種配音、動(dòng)漫配音、游戲配音、廣播配音等。博凱佳音一直擁有很好的口碑,憑借專業(yè)的技術(shù)實(shí)力和超高的性價(jià)比服務(wù)覆蓋了國內(nèi)外眾多領(lǐng)域包括:影視傳媒、人工智能、建筑多媒體、城市交通、動(dòng)漫游戲等全行業(yè)需要音頻的領(lǐng)域。博凱佳音配音提供世界范圍內(nèi)近乎全語種配音。譯制領(lǐng)域包括:電視節(jié)目直播聽譯、字幕制作、中譯外角色配音、外譯中角色配音、原創(chuàng)外文節(jié)目策劃與攝制等。享有國內(nèi)外3000+主流配音資源,150種外語及30種+少數(shù)民族語言的多語種。將中國的影視劇、動(dòng)畫片、紀(jì)錄片翻譯制作成多語種,在國外的國家媒體播出,同時(shí)將國外的影視劇、動(dòng)畫片、紀(jì)錄片翻譯制作成漢語、少數(shù)民族語等在國內(nèi)媒體播出。博凱佳音廣告配音提供不同風(fēng)格配音需求,幫您樹立社會(huì)印象和文化印象,同時(shí)幫助品牌構(gòu)建商業(yè)印象。
譯制和影視劇的配音需要注意什么呢。這三個(gè)方向總的來說,其實(shí)就是需要有畫面感。動(dòng)漫強(qiáng)調(diào)的是畫面的人物性格和情景突出,必要時(shí)候夸張到極點(diǎn),還不失幽默,而且聽得出來畫面的基本特征。而譯制則更高級一點(diǎn),聲音的對應(yīng)是劇中人,就意味著要滲透劇中人的生命,環(huán)境,背景,人物關(guān)系等等,譯制的配音導(dǎo)演,相當(dāng)于把整部電影用我們的語言來詮釋他國的故事,要做的工作非常多,而且對聲音的把握也很嚴(yán)格,基本都有同一個(gè)基調(diào)在里面,很多聲音我們只要一聽就會(huì)知道,這一定是譯制片的配音,做到這點(diǎn)尤為不易,也就是我們常說的譯制腔,當(dāng)然這是可以通過看電影模仿來學(xué)習(xí)的。因譯制腔極具特色,如今的網(wǎng)絡(luò)上就有很多博主因模仿譯制腔而走紅。影視劇則是介乎動(dòng)漫和譯制腔之間,重要的是人物畫面和樣貌跟聲音很搭,既有夸張表演的時(shí)候又要追求自然,可以說是用聲音表演的演員,所以影視劇配音員一般來說就稱為配音演員。 提供世界范圍內(nèi)近乎全語種配音。譯制領(lǐng)域包括:電視節(jié)目直播聽譯、中譯外、外譯中、外文節(jié)目策劃與攝制等。南昌廣播配音演員
近兩年我們緊跟時(shí)代,基于互聯(lián)網(wǎng)時(shí)代催發(fā)的業(yè)務(wù)轉(zhuǎn)向正在悄然改變著行業(yè)趨勢,例如有聲讀物,短視頻配音等。湖北專題片配音
了解客戶的需求以及他們所想要傳達(dá)給大眾的情感和訴求之后,才能準(zhǔn)確地掌握此次配音需要采用何種音色、搭配怎樣的感情,才能知道配音時(shí)要注意哪些問題。而同樣的廣告語在面向不同消費(fèi)群體時(shí),也需要以不同的語氣、音色、情感進(jìn)行處理。一般來說,我們會(huì)根據(jù)產(chǎn)品主要消費(fèi)群體年齡段以及消費(fèi)者的生活水平來選擇聲音以及風(fēng)格:嬰幼兒產(chǎn)品廣告會(huì)選擇溫暖、體貼、舒展、甜蜜的女性聲音,少年產(chǎn)品廣告中則要活潑新穎誠實(shí)可靠的聲音,中年產(chǎn)品的聲音則是渾厚大氣,老年產(chǎn)品要風(fēng)趣幽默等;消費(fèi)者的年齡不同并不是決定產(chǎn)品廣告風(fēng)格,以及廣告配音中聲音選擇的單一因素,很多時(shí)候,同樣的一種商品,其定位不同,檔次不同,所拍的廣告以及所需要的廣告配音也會(huì)大相徑庭。定位大眾化的廣告通常需要拉進(jìn)距離的親近感的聲音,汽車品牌廣告的聲音則需要科技質(zhì)感的聲音。 湖北專題片配音
成都中啟文化傳媒有限公司在同行業(yè)領(lǐng)域中,一直處在一個(gè)不斷銳意進(jìn)取,不斷制造創(chuàng)新的市場高度,多年以來致力于發(fā)展富有創(chuàng)新價(jià)值理念的產(chǎn)品標(biāo)準(zhǔn),在四川省等地區(qū)的傳媒、廣電中始終保持良好的商業(yè)口碑,成績讓我們喜悅,但不會(huì)讓我們止步,殘酷的市場磨煉了我們堅(jiān)強(qiáng)不屈的意志,和諧溫馨的工作環(huán)境,富有營養(yǎng)的公司土壤滋養(yǎng)著我們不斷開拓創(chuàng)新,勇于進(jìn)取的無限潛力,成都中啟文化傳媒供應(yīng)攜手大家一起走向共同輝煌的未來,回首過去,我們不會(huì)因?yàn)槿〉昧艘稽c(diǎn)點(diǎn)成績而沾沾自喜,相反的是面對競爭越來越激烈的市場氛圍,我們更要明確自己的不足,做好迎接新挑戰(zhàn)的準(zhǔn)備,要不畏困難,激流勇進(jìn),以一個(gè)更嶄新的精神面貌迎接大家,共同走向輝煌回來!